Nadaan Parindey Ghar Aaja Full Song. You can listen or download Nadaan Parindey Ghar Aaja Full Song mp3 free from here. Remember, By downloading this music or song mp3 file you agree with our Terms and Conditions.
![Song Song](http://i.imgur.com/iHg8cyE.jpg)
Dear Narayani, As far as I know, Kaaga is used for Crow. Have studied that for years in my Hindi and Sanskrit classes. Still, I would take your definition, but it's not talking about the Parindey here, the Parinda who is coming home and the Kaaga who is eating him are NOT the same. He is not calling the bird home to eat him. Here, the Kaaga is mentioned as crow is by mythology, as well as science, one of the most common creatures who eat dead bodies, and that is what he is talking here about. Anyway, I have given my best now, still if you wish to assume that Kaaga is Bird, the Parinda, you can go with that.
Hemanth said. @HARSHIT GUPTA- Hi. I have a feeling that this song is sung by the guy about what the girl feel for him. Here, he is The innocent bird who strived for fame n roamed places n is all covered with sins. And the girl's heart is asking him to come back home as u r homeless anywhere u go, how much ever u try. In the last two lines, the girl is requesting the crow not to eat her eyes as she wants to see her lover, the innocent bird.
This is what i feel, how the lyrics r written. The guy realises n understands her feelings for him n so expresses it. @Hemanth Well, though I don't really agree with your point of view here, I found the first para convincing to a tiny-little extent.
But then about the last two lines being from the girl is something I would strongly disagree to. The lines, right from the beginning, that is from the poetry of Baba Fareed, have been sung by the male only. And also, in the culture of our poetry, females do not generally talk about post-death things in such a, what I would say, harsh, raw words. If you get me, 'chun-chun khaiyo maans' would not really be expected from a female when you are talking in such deep poetic manner. So the theory, to me, fails here very strongly. However, I'd like to thank you for making me think with a whole new perspective.:).
Psysumo said. Friends, i am just posting the subjective thoughts that arose after listening to the song and going through the lyrics n number of times and subsequently relating it to the movie.
Kindly pardon me lest my conceptualization should be wrong. Well, the singer is singing this song at the pinnacle of his misery which is shortly after his lover passes away due to a dreaded disease. Now he can no longer find her (soul) anywhere in this world. His psyche/soul has taken the form of a bird( parinda) which is wandering in search of 'her soul'. The singer is left with his lifeless body. So he is urging his soul to come back and also at the same time wondering as to why the soul is disheveled. The body is also expressing indirectly about the soul's 'karam' (from 'karma' meaning the sum of somebody's good and bad deeds in one of their lives, believed to decide their fate in their next) that is tarnished in this life due to which the body is full of pains.
Now, the singer's lifeless body is still awaiting the return of it's lost soul. So he is requesting the crow that has come to scavenge on his carrion, to selectively ('chun chun')eat his flesh and urges the crow to spare his eyes,as they(his eyes) are longing(aas) to see his lover. The song (and the movie) ends by showing his lover's apparition/ spirit/ soul/ psyche smiling at him and gesturing him to follow her.
The singer's face glows with full of joy, as if he has come back to life. He/his wandering soul has finally found her. Anonymous said. The lines every one is arguing about is by Baba Fareed and they are in Punjabi. Crows like vultures are considered scavengers that eat dead/dying bodies.Baba Farid is requesting the crow (kaag)in this couplet to eat whatever flesh he wants but leave the eyes intact so he can see his pir (guru/peer/master/beloved) before he dies. Irshad Kamil has just translated that into hindi or braj bhaasha as someone else noted.the original doha is this Kaaga karang dhandoleya (o crow you have searched my entire body/being) sagla khaaya maas (and have eaten all the flesh you could) eh dui naina na chuiyo (please don't touch (eat) my two eyes.) mohe pir dekhan ki aas (for I harbor the desire to behold my 'pir' with these eyes.